此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:yko0


9月24日
其之三拾貳



今天加籐成亮和小山慶一郎一起取材了


在穩步順利工作的時候,看了這個連載的工作人員對加籐成亮說,



「massu那期很有意思呢 知道『黃瓜』怎麼念





成「對吧


這樣回答後,加籐成亮注意到了一件可怕的事情






原來身邊的人也有在看的啊Σ( ̄□ ̄;)



小山慶一郎。




那傢伙從來不會辜負我的期望。



成「小山。會念『黃瓜』(寫在紙上)嗎?」



小山很快回答到。



「Koshou」 【註:與胡椒的發音相同】





Koshou。





胡椒。





黃瓜和胡椒。





就是因為胡相同嗎。 【註:胡瓜(黃瓜)與胡(胡椒)】




成「不對啦。那麼是?」




慶「啊,我知道了




成「哦是什麼






慶「是Myoga」 【註:與蘘荷發音相同】





………………




為什麼(0д0;)



Myoga?




蘘荷?




黃瓜和蘘荷?




沒什麼相似點啊?




成「還差一點。請注意『瓜』字




慶「啊是西瓜啊




成「………(把西瓜)拍碎?」




慶「啊,黃瓜?




為什麼要這樣才能答對…




這之後,不明就裡的小山慶一郎這樣說到



慶「但是啊,不覺得『Myoga(蘘荷)』是很時髦的錯誤嗎




什麼



慶「蘘荷不是很時髦嗎話說蘘荷是什麼啊?」


………





想知道蘘荷是什麼的話請去超市。




我雖然喜歡蘘荷,但完全不知道它的時髦。



(′Д′)


……………………


真不愧是……只能說這句話了


說起來小山慶一郎有點。


像蘘荷吧?


arrow
arrow
    全站熱搜

    cherishnews 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()