close





此翻譯日記權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯: neko




5月12日

其之拾玖




最近加籐成亮不知為何私下常和關8的丸山氏攪在一起

大概是兩人共同認識的人比較多吧,今天是第2次一起吃飯了

丸山氏很用心聊天也聊得很high,托福因此飯局非常愉快


啊~肚子好飽


飯局之後、因為那家店也正巧在東京鐵塔附近,所以回家的時候大家便打算順便先繞著東京鐵塔下面走一圈


這種感覺的絕妙景色


吵吵鬧鬧地聊個不停,結果散步散了30分鐘


吃那麼多之後運動下正好有助於消化


接著丸山氏說了這麼句話


丸「這散步正好有助於消化啊這是叫有助於消化伐消…消…」  [腹ごなし=有助於消化]


然後其他朋友說道


友「應該是叫幹活前先吃飯吧」   [腹ごしらえ=幹活前先吃飯]


不對不對( ̄口 ̄;)


還幹活前先吃飯


已經飽到不行了

我已經沒辦法再吃了。( ′ д ` )



之後、大家繼續說含有「腹」的詞語,加籐成亮也想不出什麼比較合適的詞來



放棄後的丸山氏這麼說道




丸「消化……不對……啊~、看來不好好學學日文不行啊嗯那麼、SHIGE醬再見咧



因此加籐成亮他們在東京鐵塔下解散


加籐成亮無論如何都很在意所以回去後就馬上查字典看正確的說法




這結果就由加籐成亮來說



………




大家好 我是加籐成亮丸山君、答案是………




腹ごなし。  [有助於消化]



你說的是正確的喲



順便漢字是這麼寫的



「腹熟し」



字典上的例句是………




腹熟しの散步     [有助於消化的散步]

(*′▽『)


完全正確又合適的詞嘛



說得完全正確包括場景完全符合的詞語


實在抱歉我一臉覺得你說錯的樣子
下次再一起去吃飯吧




…………


就是這樣


加籐成亮喲你也是有好幾篇文章連載的啊所以請好好學習日語



………



對不起(;′ ∩ `)




arrow
arrow
    全站熱搜

    cherishnews 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()