close
此翻譯日記權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯: neko
5月12日
其之拾玖
最近加籐成亮不知為何私下常和關8的丸山氏攪在一起
大概是兩人共同認識的人比較多吧,今天是第2次一起吃飯了
丸山氏很用心聊天也聊得很high,托福因此飯局非常愉快
啊~肚子好飽
飯局之後、因為那家店也正巧在東京鐵塔附近,所以回家的時候大家便打算順便先繞著東京鐵塔下面走一圈
這種感覺的絕妙景色
吵吵鬧鬧地聊個不停,結果散步散了30分鐘
吃那麼多之後運動下正好有助於消化
接著丸山氏說了這麼句話
丸「這散步正好有助於消化啊嗯這是叫有助於消化伐消…消…」 [腹ごなし=有助於消化]
然後其他朋友說道
友「應該是叫幹活前先吃飯吧」 [腹ごしらえ=幹活前先吃飯]
不對不對( ̄口 ̄;)
還幹活前先吃飯
已經飽到不行了
我已經沒辦法再吃了。( ′ д ` )
之後、大家繼續說含有「腹」的詞語,加籐成亮也想不出什麼比較合適的詞來
放棄後的丸山氏這麼說道
丸「消化……不對……啊~、看來不好好學學日文不行啊嗯那麼、SHIGE醬再見咧」
因此加籐成亮他們在東京鐵塔下解散
加籐成亮無論如何都很在意所以回去後就馬上查字典看正確的說法
這結果就由加籐成亮來說
………
大家好 我是加籐成亮丸山君、答案是………
腹ごなし。 [有助於消化]
你說的是正確的喲
順便漢字是這麼寫的
「腹熟し」
字典上的例句是………
腹熟しの散步 [有助於消化的散步]
(*′▽『)
完全正確又合適的詞嘛
說得完全正確包括場景完全符合的詞語
實在抱歉我一臉覺得你說錯的樣子
下次再一起去吃飯吧
…………
就是這樣
加籐成亮喲你也是有好幾篇文章連載的啊所以請好好學習日語
………
對不起(;′ ∩ `)
全站熱搜
留言列表