此翻譯日記權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯: 小午


其之參拾九

6月17日



跟朋友去了壽司店的加籐成亮

其實這個加籐成亮 有著關於壽司的奇異知識

舉例來說像是糯鰻 糯鰻在壽司用語裡叫作「度量表」  [註]
因為糯鰻身體的兩側有著等間隔的斑點才被這樣叫的

意外地有著類似這樣的小知識
嘛...雖然全部都是從電視裡得來的...

今天也跟朋友炫耀這樣的知識 以有點惹人厭的感覺

成「那你知道鮑魚(名稱)的由來嗎

友「欸...什麼什麼 我不知道,給我提示

成「鮑魚啊...不是跟有兩枚殼的貝類不同只有一個殼嗎 這就是提示

友「我知道了孤獨

成「不對唷

友「單身獨生子被欺負的人離過一次婚的人

.........

被說的一無是處的鮑魚

雖然相去不遠、但是被說到這個地步實在是有點可憐

成「.........不是這樣啦 再多點戀愛的無奈感

友「啊我知道了是單戀

乒砰乒砰

正確解答 鮑魚好像是因為只有單面的殼所以才被這麼叫的

大家也可以炫燿這個知識沒關係喔




[註] アナゴ(穴子) =
糯鰻  はかりめ = 秤桿上所標示的度量表






arrow
arrow
    全站熱搜

    cherishnews 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()