此翻譯日記權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:橙子




apinun[注:巴布亞新幾內亞的混雜語 意為你好]



其之伍拾六


9月29日





繞著凱恩斯的珊瑚海吾輩我抵達了阿洛陶 與白色沙灘相連的是比藍色還要碧藍的大海…然後還有量多得驚人的魚群 可能是一口氣吃多了的緣故,好像肚子感覺快爆了一樣 


「今天和大家一起去吃了日式料理  


而且還是很奢華的店哦  


大家有點興奮 


料理就是日式火鍋 絲絲


那個肉啊 只要一放進嘴裡就…


啊~  


好吃  



然後最後是甜品 



店員『今天的甜品都是水果,有哈密瓜、無花果、還有《有之實》』


有之實 獲特一特一死 [注:等於「What it is」]


朋友『那就來份有之實




點了啊  




不知道那是啥就很期待地盼著,終於端上來了  








 




這個怎麼看…


都是梨  





怎麼是梨啊 






可是還是想不通,就鼓足勇氣問了朋友 






於是朋友說,




『因為《梨》[註:日語發音nashi=「沒有」的nashi]的兆頭不好,所以做生意的人就取了反意的《有之實》』




厲害 我完全不知道  


日本人真會講究 


真有斟字琢詞的意境啊 



今天的加籐成亮又向大人邁進了一步


誒~ 吾輩也不知道的 這裡應該也有賣有之實的吧~我也想吃了去找看看


arrow
arrow
    全站熱搜

    cherishnews 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()